2022年1月
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          
無料ブログはココログ

Chabo!応援してます。


散歩の収穫。

  • こういう色もよいですね。
    散歩をしていて見つけた風景や動植物を記録しておくアルバム。不定期だけど、できるだけ更新を目指す。コメント歓迎。

田舎の風景

  • 東京に戻ります。
    2008年9月8日~11日までの、田舎での時間。

« Turkish van cat clubというのがあるようです、イギリスに。 | トップページ | 職場に満ち足りた状態で来ていますか? »

2009年10月24日 (土)

목가아픈데요.

 今日は昼下がり頃から雨が降っていました。雨が降る前は、低気圧が近づいてきていて、この人(=私)は、それに反応して、だるいのですが、今日は気温も低かったので、寒かったです。

 で、雨が降ってきて、だるかった理由が明らかになったのですが。気圧の谷が通るこの時期は、こんなふうになりやすいかもしれません。

 で、「首が痛いです。」

목は、モk(モク)というくらいの発音でよろしいのでしょうか。たぶん。意味は、「首」です。

 この記事のタイトルは、「モクガ アップンデヨ」ですね。意味は、首が痛いよ、くらい?で、肩もなんだか痛いので、先ほど学習した「~も」を意味する「도」を使いまして、「首も頭も痛いよ」と言ってみましょう。

머리도 목도 아픈데요.  モリト モクト アップンデヨ

これで、よろしいかと思います。

 ところで、「雨」は、

と書いて、「ピ」と読みます。これは、きっと正しいです。そういえば、韓国の歌手に、「ピ(rain)」という名前の方がおられたかと思います。なぜ、知っているかというと、このピの大ファンに何度も力説されたり、歌や作品(ドラマに出ておられます)を見せられたり、見せようとされたりされたからです。

 話が逸れましたが、「雨が降る」は、

비가오다. ピガオダ

で、「雨が降りそうだ」は、

비가올것같다. ピガ オr(  )ガット ダ

です。発音は、よくわかりませんが。特に、「것」がわかりません。「거」は、「ゴ」くらいな感じでいいかと思うんですが、問題は「ㅅ」です。これ、漢字の「人」みたいですね。これは、アルファベットだと、「s」に相当すると思うのですが、そうなると、「것」は「ゴス」ということでしょうかねぇ。

 では、ここで、「雨が降っています。」と、現在進行形を書きたいのですが、どうすれば、よろしいでしょうか。これが、今日の問題です。

 あ、外の雨音が聞こえなくなりました。雨がやんだのでしょうか。「雨がやむ」は、

비거 그치다. ピガ グチダ

ですね。同様に、発音には、自信がありませんけども。

« Turkish van cat clubというのがあるようです、イギリスに。 | トップページ | 職場に満ち足りた状態で来ていますか? »

からだメンテナンス」カテゴリの記事

異国語の勉強。」カテゴリの記事

コメント

今日は難問ですね。初心者の僕には。
「雨が降る」ですが、状況によって例題の
비가오다 と もう一つの表現の
비가 내린다 に分かれると思います(100%確信は無いのですが)。
「오다」は「来る」、내린다は「降りる」の意味ですから、まだ降っていないけれど、今に降るという意味の「雨が降る」なら 비가오다で、もう既に降っているなら、비가 내린다だとお思います。
  でおっしゃるように「雨が降りそうだ」 はまだ降っていない状態ですから、

비가올것같다 

ですが、確かに発音むずかしそうですね。것は「ゴス」より「ゴツ」にちかくて英語表記で
piga ol gotskatta  ぐらいでしょうか、

 「雨が降っている」ですが、進行形の「~しています」は、

~고 있습니다」(コ(ゴ)イッスムニダ)

ですね、それでもう既に降っていますから、내린다のほうを使って、

비가 내리고 있습니다 (ビガ ネリゴ オッスムニダ)

になるのではないかと思います。ロジックだけの結果ですので、正解ではないかもしれませんが。

訂正
 「来る」の原形は「온다」でした 「오다」と書いたのは誤りです。他の言葉に続くときは、降りる내린다同様ㄴの部分はなくなりますが。

訂正2
ビガ ネリゴ オッスムニダ
ー>ビガ ネリゴ イッスムニダ

「首が痛い」は「モギ アップンデヨ」です。

ガとイの つかいわけに注意してください。

えふさん、あべさん
  そうですね。首は목でパッチムがありますから、
「が」にあたるのは이で목이になりますね。韓国語
は日本語と文法が似ていると言われるけれど、助詞が結構難しいですね。
  조사가 어렵습니다. 
 (조사=助詞)(어렵다 =難しい)
 

あべさん

 なるほど、日本語の「が」は、「ガ」と「イ」を使い分けないといけないんですね。
 ご指摘、ありがとうございます。

山口一男さん

 あ、パッチムが分かれ目なのですね。パッチム、結局、まだよくわかっていないようです、この人は。

 でも、「が」は、「가」(パッチムなし)と「이」(パッチムあり)を使い分ける必要があることは、なんとなく、わかりました。自信がありませんが。

えふさん
  パッチムは単語の末尾に子音があるばあいですから、慣れれば比較的簡単ですよ。
  パッチムが無い場合の例
머리(モリ=頭) モリガ(머리가) アプンデヨ (頭が痛いです)
배 (ぺ=お腹) ぺガ(배가) アプンデヨ (お腹が痛いです)
  パッチムガある場合の例
목 (もk=首) モギ(목이)アプンデヨ (首が痛いです)
가슴 (かすm=胸) カスミ(가슴이 )アプンデヨ (胸が痛いです)

山口一男さん

 ありがとうございます。
 そうか、単語の語尾に子音があると、「パッチム有り」となるのですね。なんか、部分的に誤解していたようでした。

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 목가아픈데요.:

« Turkish van cat clubというのがあるようです、イギリスに。 | トップページ | 職場に満ち足りた状態で来ていますか? »