2022年4月
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
無料ブログはココログ

Chabo!応援してます。


散歩の収穫。

  • こういう色もよいですね。
    散歩をしていて見つけた風景や動植物を記録しておくアルバム。不定期だけど、できるだけ更新を目指す。コメント歓迎。

田舎の風景

  • 東京に戻ります。
    2008年9月8日~11日までの、田舎での時間。

« ピンクリボンの時期になりました。 | トップページ | 街のピンクリボンを発見。 »

2009年10月 1日 (木)

이것을 번역 하고 싶은데요.

이것은 한국어로 뭐라고하는 요리예요?

(イゴスン ハングゴロ ムォラゴハヌン ヨリエヨ?)

이것은 갈비찜입니다.

(イゴスン カルビチャム イムニダ)

 昨日は帰宅するのがやや遅めだったこともありますが、そのせいで、夕食をあまりきちんと食べられなくて、で、寝ようとしたらお腹がちょっと減っていたせいか、なかなか寝付けずに、要は睡眠不足かと思われます。もっと眠ってもよいのですが、起きて出かけなければ。

 おまけに、今日はとても涼しいです。というよりは、すでに肌寒いです、でしょうか。外は雨でも降っているかと思ったら、くもりのようです。昨日との比較では、今日の方がまだ気温が高いそうです。そういえば、昨日の朝は、いつもよりも少したくさん服を着て出かけました。が、帰るときに職場の椅子にかけたまま帰ってきてしまいました。

 潤いのない生活なんでしょうか。目が乾燥気味です。

« ピンクリボンの時期になりました。 | トップページ | 街のピンクリボンを発見。 »

からだメンテナンス」カテゴリの記事

異国語の勉強。」カテゴリの記事

コメント

えふさん
  早速演習ですね。
  これを翻訳したいのですが。
  これは韓国語でなんと言う料理なの?
  これはカルビチャムです。
  
  でも、これだと聞く人が口語(普通語)で、こたえは丁寧語なので。聞くほうを「ヨリエヨ」でなく「ヨリイムニカ」にするか、答えるほうを「カルビチャムエヨ」にしたほうが、自然かなと思います。すみません。

  

山口一男さん

 감사합니다.

 全問正解です。すばらしい!(笑)

 そう、そのご指摘もさすが。ただ、場面によって別の解釈もあるのではないかと思ったのですが。
 たとえば、最初に聞いたのは、ホテルのレストランの客で偉そうにウエイターに聞いていて、若いウエイターは丁寧に答えている、など。

 日本だと、初対面でも若い店員などに客はいわゆる「タメ口」で、客は丁寧語の場合がありますが、韓国だとどうなんでしょうか。その辺は、言葉だけの問題ではなく、文化規範の問題になってくるので、私にはわかりませんが。

えふさん
  おっしゃるととおりです。その場面では原文どおりで、全く不自然ではないですね。韓国の実情については、わかりません。

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 이것을 번역 하고 싶은데요.:

« ピンクリボンの時期になりました。 | トップページ | 街のピンクリボンを発見。 »